1 00:00:21,120 --> 00:00:24,120 Episode 07: Yuki Onna 2 00:00:58,340 --> 00:01:02,200 How can we make the weather cooler? Thank you. 3 00:01:02,300 --> 00:01:04,340 I wonder if Heaven is idling. 4 00:01:04,410 --> 00:01:07,200 Watch your words. Don't insult Heaven. 5 00:01:07,500 --> 00:01:08,840 How could you say that? 6 00:01:08,880 --> 00:01:11,230 The place is getting warmer with people 7 00:01:11,350 --> 00:01:12,350 like you blocking the wind. 8 00:01:12,420 --> 00:01:14,270 Mother, don't be rude to Chief. 9 00:01:14,340 --> 00:01:16,190 I can't stand here? 10 00:01:16,330 --> 00:01:20,180 - That's right. - You people aren't making things better. 11 00:01:20,300 --> 00:01:22,110 What do you mean? 12 00:01:23,310 --> 00:01:25,710 You people never say anything good. 13 00:01:25,750 --> 00:01:28,410 Don't talk so much. 14 00:01:28,480 --> 00:01:31,410 Chief, why aren't you siding with me? 15 00:01:52,510 --> 00:01:56,420 The head of the Harima family is particular about punctuality. 16 00:01:58,000 --> 00:01:59,490 You'd better hurry. Don't be late. 17 00:01:59,820 --> 00:02:01,150 That's true. 18 00:02:01,910 --> 00:02:04,560 I'm sure he'll be satisfied 19 00:02:04,730 --> 00:02:06,560 with your work. 20 00:02:07,060 --> 00:02:08,560 Really? 21 00:02:18,750 --> 00:02:21,000 Anything wrong? 22 00:02:21,490 --> 00:02:24,200 Nothing. I'm going off. 23 00:02:25,490 --> 00:02:27,930 I'll be back soon. 24 00:02:29,170 --> 00:02:30,900 Be careful. 25 00:02:41,260 --> 00:02:43,020 Morning, Minoki. 26 00:02:43,570 --> 00:02:44,830 Morning. 27 00:02:44,980 --> 00:02:48,120 The cucumbers are fresh today. Come, try some. 28 00:02:48,230 --> 00:02:51,900 - Morning. - Morning. 29 00:02:53,540 --> 00:02:55,800 Sorry, I'm not free. I've got to go. 30 00:02:56,130 --> 00:02:57,370 Wait. 31 00:02:57,450 --> 00:03:00,500 What's up with you? You look disturbed. 32 00:03:00,790 --> 00:03:02,120 Nothing. I'm fine. 33 00:03:02,270 --> 00:03:05,130 You don't look like you're fine. 34 00:03:06,380 --> 00:03:08,860 - Actually... I... - What is it? 35 00:03:09,600 --> 00:03:13,110 It's because I had a nightmare last night. 36 00:03:13,240 --> 00:03:14,520 Nightmare? 37 00:03:15,330 --> 00:03:18,400 At least you dreamed. That's better than me. 38 00:03:18,420 --> 00:03:23,350 My children were so noisy that I didn't even get to sleep. 39 00:03:23,800 --> 00:03:26,790 How I wish I could have children to disturb me! 40 00:03:26,870 --> 00:03:29,040 Let's swap, shall we? 41 00:03:35,230 --> 00:03:37,320 You can't ask for money and children. 42 00:03:37,420 --> 00:03:39,960 It will come when you least expect it. 43 00:03:40,240 --> 00:03:42,760 - Morning, everyone. - Morning. 44 00:03:42,930 --> 00:03:47,410 Yuki, look at him. Pulling a long face early in the morning. 45 00:03:47,740 --> 00:03:50,290 Get going or you'll be late. 46 00:03:50,670 --> 00:03:52,160 I'm going off. 47 00:03:52,350 --> 00:03:55,490 - Be careful. - Cheer up! 48 00:03:56,880 --> 00:04:00,850 Yuki, how long have you been here? 49 00:04:00,970 --> 00:04:03,060 It has been 8 years. 50 00:04:03,890 --> 00:04:05,860 It has been that long? 51 00:04:06,010 --> 00:04:09,420 You don't look like you've aged, 52 00:04:11,370 --> 00:04:13,990 unlike my wife. 53 00:04:14,670 --> 00:04:19,600 Minoki is really lucky to have a wife like you. 54 00:04:19,850 --> 00:04:23,330 Chief, you'd better watch your words. 55 00:04:23,990 --> 00:04:26,150 Beware of eavesdroppers. 56 00:04:27,990 --> 00:04:31,130 - Take my son for example... - Mother, don't! 57 00:04:31,410 --> 00:04:34,980 That fool feels that Echigo women are as captivating 58 00:04:35,120 --> 00:04:38,300 as the goddesses from Heaven. 59 00:04:39,580 --> 00:04:41,750 You're a fool indeed. 60 00:04:43,530 --> 00:04:45,320 Fortunately it was Minoki 61 00:04:45,450 --> 00:04:48,810 that you met and not this fool. 62 00:04:49,690 --> 00:04:51,760 You should mind your words too. 63 00:04:51,910 --> 00:04:53,460 - I'm just speaking the truth. - What? 64 00:04:56,920 --> 00:04:58,700 Something terrible has happened! 65 00:05:04,440 --> 00:05:08,130 Get a windchime, Sir. It's cheap. 66 00:05:08,760 --> 00:05:13,770 Careful, boys. 67 00:05:14,820 --> 00:05:18,470 - It's so hot. - Let's get a windchime. 68 00:05:18,540 --> 00:05:20,030 Don't waste money. 69 00:05:20,600 --> 00:05:21,730 How much is one? 70 00:05:22,220 --> 00:05:24,090 - I said no need. - It's only 20 coins, Miss. 71 00:05:24,160 --> 00:05:26,190 - 20 coins? - Get one then. 72 00:05:26,410 --> 00:05:27,970 Choose one, Father. 73 00:05:28,140 --> 00:05:30,490 - This? - Right. 74 00:05:30,740 --> 00:05:32,790 Did you say 20 coins? 75 00:05:32,810 --> 00:05:34,310 - Yes. - That's too expensive. 76 00:05:34,360 --> 00:05:35,450 Make it 14. 77 00:05:35,540 --> 00:05:38,650 - I can't... - 14 coins. 78 00:05:38,790 --> 00:05:41,460 It's terrible... There's a corpse in the forest. 79 00:05:41,600 --> 00:05:43,030 - Corpse? - It's true. 80 00:05:43,140 --> 00:05:45,430 I'm taking a look. 81 00:05:45,440 --> 00:05:47,190 Father, wait! 82 00:05:47,770 --> 00:05:51,100 Father! Father! 83 00:05:52,200 --> 00:05:55,340 - Strange... - Let me see... 84 00:05:56,040 --> 00:05:57,340 Father! 85 00:05:59,050 --> 00:06:01,070 What happened? 86 00:06:05,720 --> 00:06:08,790 What are you doing, Father? 87 00:06:10,430 --> 00:06:13,710 It's cold. The corpse is cold. 88 00:06:14,050 --> 00:06:15,520 Make way. 89 00:06:15,600 --> 00:06:20,920 - What are you doing? - That hurts. 90 00:06:21,630 --> 00:06:24,600 - I told you to stay away. - It hurts. 91 00:06:24,970 --> 00:06:27,040 What happened? 92 00:06:27,550 --> 00:06:29,690 He's drenched. 93 00:06:29,910 --> 00:06:31,560 He couldn't have drowned here, right? 94 00:06:31,630 --> 00:06:32,760 That's right. 95 00:06:32,790 --> 00:06:36,600 - He froze to death. - What? 96 00:06:36,880 --> 00:06:38,190 I said he froze to death. 97 00:06:38,330 --> 00:06:41,300 In this hot weather? You're nuts! 98 00:06:41,350 --> 00:06:44,290 - No, I'm very sure. - Don't spout nonsense. 99 00:06:44,330 --> 00:06:47,150 - I didn't. - That's impossible. 100 00:06:47,340 --> 00:06:49,930 - It's possible. Look, he's frozen. - Kanta... 101 00:06:55,870 --> 00:06:58,790 He froze to death. 102 00:06:59,140 --> 00:07:01,090 It's done by spirits. 103 00:07:04,340 --> 00:07:06,410 - Spirits? - That's right. 104 00:07:06,460 --> 00:07:09,090 Stop your nonsense. 105 00:07:09,280 --> 00:07:10,950 What's your explanation then? 106 00:07:11,020 --> 00:07:12,340 Spirits don't exist. 107 00:07:12,410 --> 00:07:14,100 - Says who? - Father, stop it. 108 00:07:14,170 --> 00:07:16,360 It's definitely done by spirits. 109 00:07:16,370 --> 00:07:19,510 Father, let's go. 110 00:07:20,000 --> 00:07:21,730 - I'm dead sure. - Enough, Father. 111 00:07:21,800 --> 00:07:26,400 - Scram! - Kanta... 112 00:07:27,770 --> 00:07:29,190 Who are they? 113 00:07:29,910 --> 00:07:34,120 He's an exorcist living nearby. Weird fellow. 114 00:07:34,150 --> 00:07:37,990 How could he freeze to death in this weather? 115 00:07:38,110 --> 00:07:40,730 That's so freaky. 116 00:09:47,600 --> 00:09:51,590 Take a look. The workmanship is intricate. 117 00:09:52,020 --> 00:09:54,990 Good. You did well. 118 00:09:55,180 --> 00:09:59,030 It's been 5 years since your master passed away, right? 119 00:09:59,270 --> 00:10:00,650 That's right. 120 00:10:01,730 --> 00:10:04,260 He was an outstanding master. 121 00:10:04,450 --> 00:10:07,890 Indeed. He was an admirable figure too. 122 00:10:08,640 --> 00:10:13,410 Minoki, were you born in Edo? 123 00:10:13,630 --> 00:10:16,060 No, I was born in Echigo. 124 00:10:16,180 --> 00:10:18,810 Echigo? 125 00:10:21,950 --> 00:10:28,240 That means you travelled to Edo to learn from your Master? 126 00:10:28,400 --> 00:10:30,710 That's right. On top of that, 127 00:10:30,810 --> 00:10:32,940 we were distant relatives too. 128 00:10:33,090 --> 00:10:35,320 Distant relatives. 129 00:10:40,970 --> 00:10:42,750 I see. 130 00:10:42,980 --> 00:10:46,000 Your workmanship is intricate indeed. Excellent. 131 00:10:46,280 --> 00:10:48,890 Does this run in the family? 132 00:10:49,140 --> 00:10:51,700 Don't say that, I'm not good enough. 133 00:10:52,960 --> 00:10:56,140 Did you inherit your master's modesty too? 134 00:10:57,120 --> 00:10:59,510 Don't say that. 135 00:11:24,140 --> 00:11:26,500 What did you tell Master? 136 00:11:26,690 --> 00:11:31,920 Nothing special. I said the usual prayer. 137 00:11:32,410 --> 00:11:33,920 Usual prayer? 138 00:11:34,350 --> 00:11:36,080 Same like you. 139 00:11:36,370 --> 00:11:38,620 I prayed for us to be together forever. 140 00:11:38,820 --> 00:11:43,130 For me, I prayed for a better life for both of us. 141 00:11:44,900 --> 00:11:47,950 You, you think your master is omnipotent? 142 00:11:48,330 --> 00:11:50,130 Naturally! 143 00:11:50,310 --> 00:11:53,550 I wonder... 144 00:11:58,600 --> 00:12:02,500 Actually, we're together now only 145 00:12:03,010 --> 00:12:06,270 because of Master's help. 146 00:12:06,950 --> 00:12:12,620 My luck has never been good. I owe everything to Master. 147 00:12:13,470 --> 00:12:15,130 Yes. 148 00:12:15,890 --> 00:12:18,000 I'm so fortunate, 149 00:12:18,510 --> 00:12:20,790 because I met you. 150 00:12:25,740 --> 00:12:28,510 But I'm so afraid at times, 151 00:12:29,550 --> 00:12:31,100 I'm afraid that one day, 152 00:12:31,160 --> 00:12:33,660 I'll wake up to find you missing. 153 00:12:42,770 --> 00:12:44,940 That will never happen. 154 00:13:05,100 --> 00:13:07,790 10 years ago. Echigo. 155 00:13:48,220 --> 00:13:50,120 Where is she? 156 00:14:22,650 --> 00:14:25,010 Are you all right, Miss? 157 00:14:26,490 --> 00:14:29,500 What happened? 158 00:14:44,380 --> 00:14:45,900 Are you all right? 159 00:14:45,990 --> 00:14:48,280 Miss, wake up... 160 00:14:48,520 --> 00:14:50,520 Miss! Miss! 161 00:14:51,700 --> 00:14:53,260 Yuki... 162 00:14:54,410 --> 00:14:56,580 Yuki... 163 00:15:09,170 --> 00:15:14,460 I really feel that... I'm so fortunate. 164 00:15:15,890 --> 00:15:19,010 Is this flower edible? 165 00:15:23,120 --> 00:15:24,640 Naughty. 166 00:15:25,880 --> 00:15:27,760 Yuki. 167 00:15:29,000 --> 00:15:31,470 Yuki. 168 00:16:18,730 --> 00:16:20,730 Minoki... 169 00:16:22,620 --> 00:16:24,980 Minoki... 170 00:16:28,400 --> 00:16:30,650 Are you all right? 171 00:16:34,950 --> 00:16:36,790 I'm fine. 172 00:16:37,350 --> 00:16:38,850 I'm fine. 173 00:16:44,240 --> 00:16:46,720 I am sorry to wake you up. 174 00:16:46,980 --> 00:16:48,480 It is all right. 175 00:17:04,770 --> 00:17:07,750 I've no clue at all. 176 00:17:11,420 --> 00:17:14,650 The cause of death is really a mystery. 177 00:17:39,890 --> 00:17:42,030 What do you think this is? 178 00:17:42,370 --> 00:17:45,580 This might lead us to something. 179 00:18:16,940 --> 00:18:18,710 What's wrong? 180 00:18:19,040 --> 00:18:20,710 Nothing. 181 00:18:21,440 --> 00:18:23,090 Tell me. 182 00:18:23,270 --> 00:18:25,980 Nothing special. 183 00:18:26,840 --> 00:18:31,060 Stop hiding it. Is something troubling you? 184 00:18:35,430 --> 00:18:38,670 I had a nightmare again last night. 185 00:18:40,080 --> 00:18:42,820 You must be too tired. 186 00:18:43,100 --> 00:18:45,260 Why don't you rest early? 187 00:18:46,000 --> 00:18:47,960 Perhaps. 188 00:18:48,690 --> 00:18:50,240 But since the murders occurred, 189 00:18:50,280 --> 00:18:53,150 I've been having nightmares every night. 190 00:18:53,810 --> 00:18:56,840 Those were weird dreams. I dreamt of the past too. 191 00:18:57,050 --> 00:18:59,570 When I was young, 192 00:19:00,320 --> 00:19:02,710 I followed my grandfather to the woods one day. 193 00:19:03,020 --> 00:19:07,160 We encountered a blizzard and spent the night in a hut. 194 00:19:08,410 --> 00:19:11,740 I went to collect the firewood... 195 00:19:13,000 --> 00:19:17,380 and later I saw a beautiful lady 196 00:19:18,070 --> 00:19:22,230 blowing something at my grand father. 197 00:19:27,450 --> 00:19:31,500 Could that be a dream within a dream? 198 00:19:32,300 --> 00:19:34,300 No, it's not that. 199 00:19:36,140 --> 00:19:38,650 My grandfather froze to death that night. 200 00:19:39,400 --> 00:19:42,260 That lady came towards me... 201 00:19:47,350 --> 00:19:49,910 You'd better rest early. 202 00:19:50,910 --> 00:19:53,710 You need to wake up early. 203 00:19:56,360 --> 00:19:57,830 All right. 204 00:20:12,030 --> 00:20:13,100 Thanks. 205 00:20:21,820 --> 00:20:23,420 I'm dead sure. 206 00:20:24,000 --> 00:20:26,320 It's done by spirits. 207 00:20:28,560 --> 00:20:29,700 What's so funny? 208 00:20:29,960 --> 00:20:32,080 You keep giving silly explanations. 209 00:20:32,290 --> 00:20:33,940 Do you think anyone would trust you? 210 00:20:34,050 --> 00:20:35,720 Watch your words. 211 00:20:35,860 --> 00:20:38,210 This is the Ashiya secret manual. 212 00:20:38,320 --> 00:20:39,930 Don't look down on it. 213 00:20:40,000 --> 00:20:42,760 Secret or not, I only know that it's a stupid manual. 214 00:20:42,910 --> 00:20:45,850 Stupid? How dare you say that? 215 00:20:46,180 --> 00:20:48,580 - You insolent fool! - Kanta, don't be rude. 216 00:20:48,860 --> 00:20:50,170 Sorry. 217 00:20:51,080 --> 00:20:54,510 Sir, could you elaborate? 218 00:20:55,370 --> 00:20:57,650 There is this legend. 219 00:20:57,790 --> 00:21:01,950 In Echigo, there exists a demoness who is created from snow. 220 00:21:03,810 --> 00:21:06,280 Sometimes she takes lives mercilessly and 221 00:21:06,340 --> 00:21:10,850 sometimes she heals people of strange illnesses. 222 00:21:11,700 --> 00:21:14,440 She possesses immense power. 223 00:21:16,320 --> 00:21:18,650 And this is... 224 00:21:18,900 --> 00:21:22,750 It's an amulet used for warding off evil spirits. 225 00:21:24,350 --> 00:21:27,720 That was probably used against the Snow Demoness. 226 00:21:29,440 --> 00:21:32,260 There are supposedly some greedy people 227 00:21:32,360 --> 00:21:35,720 after the demoness's power. 228 00:21:36,380 --> 00:21:40,530 No matter how hot the weather is, 229 00:21:41,610 --> 00:21:44,920 these people will don thick clothing. 230 00:21:47,580 --> 00:21:51,830 Were the victims dressed as such? 231 00:21:56,010 --> 00:21:59,100 Chief, let's stop wasting time. Let's go. 232 00:21:59,140 --> 00:22:04,990 Watch your attitude. Who is the one asking for help here? 233 00:22:05,070 --> 00:22:08,220 Say something serious then. 234 00:22:08,420 --> 00:22:10,900 Fancy you spouting nonsense in this hot weather! 235 00:22:10,960 --> 00:22:13,990 Hot? Am I not equally hot? Scram! 236 00:22:14,200 --> 00:22:17,250 Snow Demoness from Echigo? 237 00:22:21,230 --> 00:22:23,250 Come, chase me... 238 00:22:23,290 --> 00:22:29,630 - I don't want to lend you... - Lend us... 239 00:22:32,400 --> 00:22:36,110 Wait for me... It hurts. 240 00:22:39,110 --> 00:22:40,930 It hurts. 241 00:22:41,540 --> 00:22:43,120 Had a fall? 242 00:23:06,440 --> 00:23:07,980 Come. 243 00:23:11,840 --> 00:23:14,280 Be more careful in future. Stop crying. 244 00:26:19,810 --> 00:26:22,060 Why aren't you eating? 245 00:26:26,100 --> 00:26:29,860 Eat something or your body will suffer. 246 00:26:30,940 --> 00:26:33,310 I just feel uneasy somehow. 247 00:26:50,000 --> 00:26:51,940 Anything wrong? 248 00:26:52,570 --> 00:26:56,060 Nothing... I'm going off. 249 00:27:25,760 --> 00:27:27,860 Stop looking, back off. 250 00:27:31,700 --> 00:27:35,410 Minoki, look at this... 251 00:27:35,840 --> 00:27:38,890 This thing is still puzzling us. 252 00:27:39,260 --> 00:27:42,460 Looks like Heaven is testing us. 253 00:27:47,250 --> 00:27:50,910 Why? Did you have a nightmare again? 254 00:27:52,520 --> 00:27:54,070 No. 255 00:27:54,750 --> 00:27:59,200 I say, Minoki, there is something... 256 00:28:02,710 --> 00:28:07,790 Nothing. 257 00:28:10,910 --> 00:28:14,780 Minoki! Hey, Minoki! 258 00:28:18,810 --> 00:28:21,760 What's wrong with him? 259 00:28:27,390 --> 00:28:28,890 Thank you. 260 00:28:29,600 --> 00:28:30,910 What's with him? 261 00:28:32,070 --> 00:28:35,240 He's been behaving strangely recently. 262 00:28:35,620 --> 00:28:36,900 What happened? 263 00:28:37,530 --> 00:28:40,870 There was another murder this morning. 264 00:28:42,230 --> 00:28:43,470 Not again? 265 00:28:43,550 --> 00:28:46,990 That's right. Including this, there have been 3 murders already. 266 00:28:47,100 --> 00:28:52,400 They all happen to be people from Echigo. 267 00:28:54,200 --> 00:28:56,590 Minoki was born there too. 268 00:28:57,110 --> 00:29:00,030 I wonder if he feels anything about these murders. 269 00:29:00,460 --> 00:29:04,040 He didn't mention anything to me. 270 00:29:07,370 --> 00:29:08,840 He didn't? 271 00:29:09,510 --> 00:29:11,330 He looked troubled just now. 272 00:29:11,400 --> 00:29:14,200 He seemed to have something to tell me. 273 00:29:15,640 --> 00:29:19,590 It's OK. If he has any leads, ask him to see me. 274 00:29:20,240 --> 00:29:23,650 All right. I'll tell him. 275 00:29:25,290 --> 00:29:30,320 I remember, you're from Echigo too, right? 276 00:29:31,110 --> 00:29:32,420 Yes. 277 00:29:33,570 --> 00:29:37,910 So have you heard of the legend of the Echigo snow Demoness? 278 00:29:40,050 --> 00:29:43,700 You mean there is a Snow Demoness in Echigo? 279 00:29:43,900 --> 00:29:48,570 It's like this. A silly exorcist told me that 280 00:29:48,930 --> 00:29:53,640 the recent murders are the work of this demoness. 281 00:29:55,570 --> 00:29:57,740 I never heard of this. 282 00:29:58,180 --> 00:29:59,970 Sorry to disturb you. 283 00:30:00,760 --> 00:30:04,680 I'll drop by if something happens. 284 00:30:05,560 --> 00:30:07,710 Very hot. 285 00:31:05,680 --> 00:31:08,500 I had the same nightmare again last night. 286 00:31:33,420 --> 00:31:36,730 What an adorable boy! 287 00:31:40,860 --> 00:31:43,650 You're such a good boy. 288 00:31:44,520 --> 00:31:47,720 I won't take your life now. 289 00:31:49,060 --> 00:31:55,590 But you must never tell anyone what you saw today. 290 00:31:57,460 --> 00:32:00,650 If you ever do... 291 00:32:01,740 --> 00:32:03,600 I will kill you! 292 00:32:05,110 --> 00:32:09,960 Treat whatever happened tonight 293 00:32:12,730 --> 00:32:19,810 as a dream and forget it. 294 00:32:36,980 --> 00:32:40,680 Yuki, don't tell me... Yuki, that was you? 295 00:32:43,650 --> 00:32:45,080 Yuki... 296 00:32:51,110 --> 00:32:53,360 Didn't I warn you? 297 00:32:57,000 --> 00:33:00,460 If you tell anyone anything, I'll kill you! 298 00:33:00,590 --> 00:33:03,260 I've warned you many times. 299 00:33:05,680 --> 00:33:07,740 Whoever sees my face... 300 00:33:08,240 --> 00:33:12,310 will not get to live. This is a rule I've set. 301 00:33:13,800 --> 00:33:15,900 But why? 302 00:33:19,280 --> 00:33:24,130 When you saved me in the woods that day, 303 00:33:24,750 --> 00:33:27,280 some people were after me. 304 00:33:34,880 --> 00:33:38,000 Those people were gluttonous and eyeing my powers. 305 00:33:39,040 --> 00:33:42,000 At the moment... 306 00:33:44,890 --> 00:33:50,180 I saw how you grew from an innocent boy 307 00:33:50,450 --> 00:33:53,350 into a trustworthy man. 308 00:33:56,740 --> 00:33:59,790 From the moment you rescued me in the woods, 309 00:34:00,900 --> 00:34:03,710 I ceased to be a demoness. 310 00:34:04,870 --> 00:34:09,320 No, I yearned to become a human. 311 00:34:11,100 --> 00:34:12,980 I wanted to be a human. 312 00:34:14,070 --> 00:34:19,170 Because I hoped to become your wife and live happily with you. 313 00:34:20,290 --> 00:34:21,930 Yuki... 314 00:34:23,290 --> 00:34:26,860 I'm sure you saw everything last night. 315 00:34:28,580 --> 00:34:31,960 Yuki, you... 316 00:34:32,600 --> 00:34:35,330 I killed those people 317 00:34:36,240 --> 00:34:39,820 in order to lead a blissful life with you. 318 00:34:41,500 --> 00:34:43,780 But you don't understand. 319 00:34:56,480 --> 00:34:59,380 I had no choice. I don't want to lose this happiness. 320 00:35:09,070 --> 00:35:10,850 Yuki... 321 00:36:17,060 --> 00:36:18,800 It's all right. 322 00:36:20,720 --> 00:36:22,620 Take my life. 323 00:36:23,430 --> 00:36:28,120 Just take it... Take it. 324 00:36:51,970 --> 00:36:53,060 Yuki. 325 00:36:56,740 --> 00:36:58,300 I can't... 326 00:37:01,990 --> 00:37:04,850 I can't bring myself to do it. 327 00:37:06,450 --> 00:37:07,890 Yuki... 328 00:37:09,820 --> 00:37:11,960 Minoki... 329 00:37:30,970 --> 00:37:32,900 What do you want? 330 00:37:33,210 --> 00:37:35,510 Found you at last, Demoness. 331 00:37:38,060 --> 00:37:40,560 You can't escape. 332 00:38:10,190 --> 00:38:12,040 Minoki... 333 00:38:27,310 --> 00:38:29,000 Minoki... 334 00:39:17,360 --> 00:39:19,210 Don't run! 335 00:41:36,940 --> 00:41:38,410 Yuki. 336 00:42:29,050 --> 00:42:30,260 Minoki. 337 00:42:30,680 --> 00:42:32,260 Minoki. 338 00:42:32,710 --> 00:42:34,410 Wake up, Minoki! 339 00:42:38,210 --> 00:42:40,870 Minoki! He's come to. 340 00:42:41,170 --> 00:42:44,590 What happened? Tell me what happened? 341 00:42:45,290 --> 00:42:47,210 How is Yuki? 342 00:43:25,740 --> 00:43:27,140 She is fine. 343 00:43:30,560 --> 00:43:32,450 Now I understand. 344 00:43:33,560 --> 00:43:38,940 I've been having a long dream since childhood. 345 00:43:53,180 --> 00:43:57,980 Yuki... She's a dream within my dream. 346 00:44:33,510 --> 00:44:34,860 Father. 347 00:44:35,600 --> 00:44:37,410 - Father, come and take a look. - What? 348 00:44:37,600 --> 00:44:43,210 - Hurry. - What is it? 349 00:47:20,750 --> 00:47:23,750 Episode 08: Kaguya Hime 350 00:47:35,260 --> 00:47:36,850 That was a big feast. 351 00:47:36,910 --> 00:47:39,300 It's interesting to hold the wedding banquet 352 00:47:39,380 --> 00:47:41,080 on the 15th when the moon is full. 353 00:47:41,200 --> 00:47:45,030 All thanks to our village chief's old daughter for marrying late. 354 00:47:45,110 --> 00:47:47,520 Old daughter? Apt description. 355 00:47:48,340 --> 00:47:51,540 Please don't make fun of her like that. 356 00:47:51,680 --> 00:47:57,295 Do you know the amount of dowry she takes with her? 357 00:47:57,434 --> 00:47:59,230 The man's family is overjoyed. 358 00:47:59,800 --> 00:48:02,550 - Is it true? - Of course it is. 359 00:48:02,990 --> 00:48:06,190 It doesn't matter who the man is so long as 360 00:48:06,370 --> 00:48:10,850 his daughter isn't left on the shelf. 361 00:48:11,150 --> 00:48:13,380 That chap is really lucky. 362 00:48:13,600 --> 00:48:16,740 - Sayo... - Father, will you stop drinking? 363 00:48:16,880 --> 00:48:18,940 Stop nagging. 364 00:48:22,390 --> 00:48:27,220 The moon is so beautiful today. Beautiful! 365 00:48:30,240 --> 00:48:33,990 - Woman... - Really? 366 00:48:41,620 --> 00:48:45,961 A beauty! She's really lovely. 367 00:48:54,810 --> 00:48:56,970 You're alone at this late hour? 368 00:48:57,050 --> 00:49:01,760 - Jinta, step aside. - What? 369 00:49:10,500 --> 00:49:18,590 Can I do anything for you? I'm a descendant of Ashiya Doman, 370 00:49:18,920 --> 00:49:22,560 Ashiya Dosan, a very famous exorcist. 371 00:49:23,810 --> 00:49:27,700 Did you mention Ashiya Doman? 372 00:49:28,610 --> 00:49:31,130 You've heard of my ancestor? I'm not surprised. 373 00:49:31,250 --> 00:49:33,900 He was a well-known exorcist during the Heian era. 374 00:49:33,960 --> 00:49:38,900 Everybody in Edo has heard of me too. 375 00:49:38,990 --> 00:49:40,423 - Bragging again. - Shut up! 376 00:49:41,040 --> 00:49:45,770 It's my parent's death anniversary tonight. 377 00:49:46,190 --> 00:49:48,250 I've come here to pay my respects. 378 00:49:48,390 --> 00:49:50,920 You're a filial daughter. 379 00:49:54,500 --> 00:49:58,790 - Why are you... - Master, what are you doing? 380 00:49:59,650 --> 00:50:02,930 I seem to have met you somewhere before. 381 00:50:02,980 --> 00:50:04,020 The same old trick again. 382 00:50:04,090 --> 00:50:07,030 Father, there you go again. Sorry. 383 00:50:07,270 --> 00:50:08,758 It's a beautiful night. 384 00:50:10,010 --> 00:50:11,660 It's the 15th again. 385 00:50:12,740 --> 00:50:17,580 Often, things would happen on a full-moon night like this. 386 00:50:19,010 --> 00:50:22,660 Have you heard of this story? 387 00:50:24,130 --> 00:50:28,810 Once upon a time, an old man lived in a village. 388 00:50:29,900 --> 00:50:33,390 He made a living cutting bamboos. 389 00:50:33,560 --> 00:50:38,130 With him was just his old wife. "The meal will be ready soon." 390 00:50:39,970 --> 00:50:43,750 They had no children and only had each other. 391 00:50:44,330 --> 00:50:47,630 Their life was very poor and simple. 392 00:50:48,340 --> 00:50:50,360 It's the 15th today. 393 00:50:50,370 --> 00:50:53,960 We'll admire the moon tonight. 394 00:50:54,660 --> 00:50:59,944 As usual, the old man carried his bamboo basket and tools 395 00:51:00,157 --> 00:51:03,610 and went deep into the mountain to cut bamboo. 396 00:51:13,430 --> 00:51:18,350 Soon, the darkness of the night set in. 397 00:52:29,770 --> 00:52:32,181 Few months later. 398 00:52:32,270 --> 00:52:35,470 I was going to deliver the bamboo to your residence. 399 00:52:35,570 --> 00:52:41,580 Sorry you have to make a trip here, my lord. 400 00:52:42,000 --> 00:52:45,610 It's all right. There's something I wish to ask you. 401 00:52:45,840 --> 00:52:49,280 Do you really have a daughter? Answer me honestly. 402 00:52:50,300 --> 00:52:55,580 Yes, my lord. It happened a few months ago. 403 00:52:55,900 --> 00:53:00,620 When I was cutting bamboos in the mountain, I found a maiden. 404 00:53:01,590 --> 00:53:07,530 She was homeless and begged me to accept her as my daughter. 405 00:53:07,650 --> 00:53:08,790 So I took her in. 406 00:53:08,870 --> 00:53:13,420 It's said that she is very lovely and elegant, is that true? 407 00:53:13,540 --> 00:53:19,640 Yes. She's incredible. She fainted in the bamboo forest. 408 00:53:19,840 --> 00:53:22,920 When she came to, she could not recall her past. 409 00:53:23,050 --> 00:53:26,100 As my old man met her in the bamboo forest, 410 00:53:26,220 --> 00:53:29,720 we named her Kaguya Hime. 411 00:53:34,840 --> 00:53:38,730 Since she's your daughter, you should buy her something. 412 00:53:38,940 --> 00:53:42,800 Use this money to make some nice clothes for Miss Kaguya Hime. 413 00:53:46,040 --> 00:53:49,810 Don't stand on ceremony. We're good friends. 414 00:53:51,330 --> 00:53:53,040 Thank you, my lord. 415 00:53:53,250 --> 00:53:56,490 That is where the beauty lives? 416 00:53:56,680 --> 00:53:58,380 Is she inside? 417 00:53:58,670 --> 00:54:04,800 Oh, it's Dainagon and Abe. 418 00:54:05,220 --> 00:54:07,970 This is very odd. Why are the two of you here? 419 00:54:08,120 --> 00:54:11,790 Lord Kuramochi, why are you here too? 420 00:54:12,080 --> 00:54:15,830 I believe we have the same thing in mind. 421 00:54:18,850 --> 00:54:23,350 I find it really strange that you should come 422 00:54:23,770 --> 00:54:31,830 to this wild place to talk about woman. It'll invite gossip. 423 00:54:32,120 --> 00:54:34,260 It's Ashiya Doman. 424 00:54:34,500 --> 00:54:38,190 Don't make it sound so bad. It's natural for men to pursue women. 425 00:54:38,930 --> 00:54:44,950 What are you doing here? I think you're lusting for her too. 426 00:54:47,461 --> 00:54:53,740 You've bad breath. I'm different and unlike you. 427 00:54:53,920 --> 00:54:58,270 As an exorcist, I travel to broaden my experience. 428 00:54:58,360 --> 00:55:02,630 Don't tell me you're not interested in Kaguya Hime at all. 429 00:55:03,050 --> 00:55:04,630 Not one bit. 430 00:55:04,980 --> 00:55:09,480 An exorcist indeed! You are different from us. 431 00:55:10,090 --> 00:55:14,940 There's something very important waiting for me to settle. 432 00:55:15,130 --> 00:55:17,990 I have to go. Excuse me. 433 00:55:22,890 --> 00:55:26,374 Isn't that Kaguya Hime? She's come out. 434 00:55:27,770 --> 00:55:29,320 She's so beautiful. 435 00:55:29,480 --> 00:55:32,670 Such a fair rosy complexion. I can't hold myself back anymore. 436 00:55:32,770 --> 00:55:37,240 Her soft pink lips are like cherry blossoms. 437 00:56:19,360 --> 00:56:27,680 Kiriei, the next full moon is a good chance for us to take his life. 438 00:56:31,340 --> 00:56:39,200 Once he leaves this world, our people will be reborn. 439 00:56:41,730 --> 00:56:45,080 We're waiting for his death. 440 00:56:46,860 --> 00:56:50,550 Please let me see Kaguya Hime. I'm in love with her. 441 00:56:50,690 --> 00:56:53,450 I can't sleep at night thinking of her. 442 00:56:53,790 --> 00:56:56,720 If it's money you want, I have plenty here. 443 00:57:08,690 --> 00:57:12,710 I've never thought of marrying. 444 00:57:12,900 --> 00:57:18,600 How can you not marry? They're rich and highly respected. 445 00:57:18,920 --> 00:57:21,680 However rich, respected and influential they are, 446 00:57:21,770 --> 00:57:26,510 they only have one thing in mind, which is to satisfy their lust. 447 00:57:26,600 --> 00:57:29,130 Once I'm theirs, they'll abandon me. 448 00:57:29,900 --> 00:57:34,520 Unless the man is sincere, 449 00:57:35,270 --> 00:57:38,400 I'll not marry him. 450 00:57:39,570 --> 00:57:42,100 She won't marry anybody? 451 00:57:45,260 --> 00:57:53,230 Sir, you possess great powers, please give us your advice. 452 00:57:54,480 --> 00:57:57,230 - What is it? - Oh, nothing. 453 00:58:01,410 --> 00:58:03,750 Those 3 rich men are interested in Kaguya Hime 454 00:58:04,130 --> 00:58:07,640 as she isn't easy to win over. 455 00:58:08,260 --> 00:58:12,560 To make them give up, send them on a treasure hunt. 456 00:58:13,730 --> 00:58:15,380 Treasure hunt? 457 00:58:15,440 --> 00:58:17,470 These pampered rich men lack perseverance. 458 00:58:17,530 --> 00:58:20,580 The more difficult the search, the sooner they'll give up. 459 00:58:20,640 --> 00:58:25,960 They're afraid to lose face if they fail in the task. 460 00:58:27,850 --> 00:58:31,170 You're really brilliant. 461 00:58:32,350 --> 00:58:35,870 What is the treasure? 462 00:58:37,660 --> 00:58:39,450 Yes... 463 00:58:42,260 --> 00:58:44,190 Let me think about it. 464 00:58:51,690 --> 00:58:53,970 Master, master. 465 00:58:54,090 --> 00:58:56,580 Jinsai, you're so noisy. 466 00:58:56,830 --> 00:58:57,960 Can I throw this away? It's so dirty. 467 00:58:58,070 --> 00:59:04,000 All right. What are you doing there? Get out. 468 00:59:04,115 --> 00:59:06,077 Just a moment! 469 00:59:13,408 --> 00:59:15,419 Well done. 470 00:59:19,420 --> 00:59:22,102 - I've an idea. - Master, you're great! 471 00:59:26,160 --> 00:59:29,730 Old bamboo-cutter, please stay. 472 00:59:33,380 --> 00:59:34,950 You approached the exorcist to tell him 473 00:59:35,060 --> 00:59:37,030 about our marriage proposal didn't you? 474 00:59:37,210 --> 00:59:42,440 What did he say? Can you just tell me alone? 475 00:59:42,870 --> 00:59:45,070 Lord Kuramochi, he didn't say anything. 476 00:59:45,110 --> 00:59:48,690 Don't be afraid, we're good friends. 477 00:59:49,900 --> 00:59:55,382 If your daughter marries me and you become my father-in-law, 478 00:59:55,880 --> 00:59:58,030 I'll make you a nobleman. 479 00:59:58,590 --> 01:00:01,600 - A nobleman? - It's a good deal. 480 01:00:01,860 --> 01:00:05,060 I'm a noble bamboo-cutter! 481 01:00:05,250 --> 01:00:07,866 I'll give you a house too. 482 01:00:08,210 --> 01:00:11,620 Thank you, your lordships, for visiting our humble abode. 483 01:00:17,270 --> 01:00:21,150 We've invited you here as my daughter, Kaguya Hime, 484 01:00:21,280 --> 01:00:22,750 has a wish. 485 01:00:22,950 --> 01:00:24,380 A wish? 486 01:00:24,500 --> 01:00:26,790 Please tell us. I'll brave any dangers for you. 487 01:00:26,830 --> 01:00:31,210 No, Miss Kaguya Hime, only I can make your wish come true. 488 01:00:31,270 --> 01:00:33,300 What a nerve! Only I have the ability. 489 01:00:33,337 --> 01:00:36,490 - I have the ability. - Me! 490 01:00:36,620 --> 01:00:38,850 Quiet. May I know her wish? 491 01:00:38,980 --> 01:00:41,700 Please listen, Lord Kuramochi. 492 01:00:43,600 --> 01:00:47,700 A rare tree grows at Penglai Mountain in the East Sea. 493 01:00:47,743 --> 01:00:52,870 It has gold branches and bears white jade fruit. 494 01:00:54,160 --> 01:00:59,700 My daughter would like you to go there and bring a branch back for her. 495 01:00:59,776 --> 01:01:01,740 A rare tree in Penglai Mountain? 496 01:01:01,800 --> 01:01:04,014 Such a tree does not exist in this world. 497 01:01:06,580 --> 01:01:09,408 The white jade branch of Penglai Mountain? 498 01:01:09,960 --> 01:01:12,230 All right, leave it to me. 499 01:01:13,450 --> 01:01:16,440 It's your turn, Lord Abe. 500 01:01:17,260 --> 01:01:18,690 Yes. 501 01:01:19,030 --> 01:01:22,510 This is the rare fire marten shawl from the Tang Dynasty. 502 01:01:22,650 --> 01:01:27,440 It took me a lot of effort to bring it back from China. 503 01:01:27,850 --> 01:01:30,130 Thank you for your labour. 504 01:01:31,260 --> 01:01:34,180 That will be 50 liang of gold dust. 505 01:01:34,330 --> 01:01:37,800 But I've already paid you 200 liang of gold dust. 506 01:01:38,230 --> 01:01:41,810 - I'll sell it to another person. - All right, I'll pay. 507 01:01:42,040 --> 01:01:45,880 But you have to say that I went to China with you 508 01:01:45,980 --> 01:01:49,040 and took a long time to find this, understand? 509 01:01:50,710 --> 01:01:52,970 Lord Dainagon, you task is as difficult. 510 01:01:53,120 --> 01:01:58,736 Bring back the luminous pearl in the Dragon King's mouth. 511 01:01:58,846 --> 01:01:59,760 Pack everything. 512 01:01:59,870 --> 01:02:01,800 I'm setting off tomorrow to search for the Dragon King. 513 01:02:01,840 --> 01:02:05,200 My lord, are you serious about this? 514 01:02:05,440 --> 01:02:07,520 A dragon is nothing fearsome. 515 01:02:07,640 --> 01:02:09,800 I'll seize the luminous pearl from the Dragon King and 516 01:02:09,830 --> 01:02:12,330 present it to Miss Kaguya Hime. 517 01:02:12,390 --> 01:02:15,240 I'll succeed! 518 01:02:18,190 --> 01:02:21,760 Penglai's jade fruit branch, Tang Era's fire marten shawl 519 01:02:21,810 --> 01:02:23,720 and the Dragon King's luminous pearl. 520 01:02:23,920 --> 01:02:26,920 These are all mythical treasures of the Tang Dynasty. 521 01:02:27,020 --> 01:02:30,130 Master, that's really a big trick. 522 01:02:30,260 --> 01:02:35,250 It's not a trick. I'm helping Kaguya Hime. 523 01:02:35,447 --> 01:02:40,190 A fresh flower shouldn't be planted on a pile of dung. No way! 524 01:02:43,040 --> 01:02:45,550 Your Majesty, we can set off. 525 01:02:45,700 --> 01:02:48,140 Sir, His Majesty has set off. 526 01:02:48,270 --> 01:02:50,940 - Get the horses ready. - Yes. 527 01:02:53,560 --> 01:02:57,910 His Majesty shouldn't have gone hunting by himself. 528 01:03:29,230 --> 01:03:32,320 Miss, why are you alone here? 529 01:04:33,220 --> 01:04:37,340 The man... has finally appeared. 530 01:04:45,700 --> 01:04:49,340 What! I went through so much hardship to find this shawl. 531 01:04:49,400 --> 01:04:50,700 How could you say it's a fake! 532 01:04:50,780 --> 01:04:56,350 To check its authenticity, just test it with fire. 533 01:04:56,820 --> 01:04:59,600 An authentic fire marten shawl will never catch fire. 534 01:05:00,120 --> 01:05:01,850 Very well. 535 01:05:06,990 --> 01:05:09,240 It's burning! 536 01:05:09,900 --> 01:05:12,590 My 250 liang of gold dust is gone! 537 01:05:12,790 --> 01:05:14,340 250 liang of gold dust! 538 01:05:14,440 --> 01:05:17,380 Yes! It's my whole fortune. 539 01:05:18,430 --> 01:05:21,140 Oh, that hurts! 540 01:05:22,000 --> 01:05:28,180 Master Dainagon, I told you not to go. 541 01:05:28,300 --> 01:05:30,800 How could you ever find the Dragon King's luminous pearl! 542 01:05:30,830 --> 01:05:32,451 Come give me a hand. Be careful. 543 01:05:34,510 --> 01:05:40,978 Two stupid fools. There's no fire marten shawl or luminous pearl. 544 01:05:43,640 --> 01:05:48,790 So this is the jade fruit branch from Penglai Mountain? 545 01:05:51,130 --> 01:05:53,820 To find this, I was nearly blown off the cliff 546 01:05:53,860 --> 01:05:56,090 several times by strong winds. 547 01:05:56,730 --> 01:06:03,500 Finally, I found this at the peak of Penglai Mountain. 548 01:06:03,540 --> 01:06:08,300 Lord Kuramochi, you're brave and resourceful. 549 01:06:08,400 --> 01:06:12,480 Only you are worthy of my daughter. 550 01:06:12,660 --> 01:06:15,910 This is wonderful. My wish is fulfilled. 551 01:06:16,080 --> 01:06:20,030 I'll prepare the room for you, my lord. 552 01:06:23,770 --> 01:06:26,720 Don't be shy. The night is precious. 553 01:06:28,020 --> 01:06:29,790 Come here. 554 01:06:30,030 --> 01:06:32,250 Come here. 555 01:06:38,870 --> 01:06:41,190 You cannot force your way in. 556 01:06:41,240 --> 01:06:44,329 - We have to see his lordship. - What are you doing? 557 01:06:44,632 --> 01:06:46,480 Sorry to intrude. 558 01:06:46,623 --> 01:06:51,650 Lord Kuramochi, we made a jade fruit branch as you instructed. 559 01:06:51,870 --> 01:06:54,640 But you still haven't paid us for the work. 560 01:06:54,750 --> 01:06:57,450 I don't understand a word of what you said. 561 01:06:57,710 --> 01:06:58,960 I don't know you at all. 562 01:07:00,097 --> 01:07:03,630 You promised to make us noblemen when we completed the task. 563 01:07:03,880 --> 01:07:07,410 Up till now, we've got nothing out of it. Why? 564 01:07:08,030 --> 01:07:09,620 Go away. Don't babble nonsense. 565 01:07:09,780 --> 01:07:14,160 I found the jade fruit branch after a long hard search. 566 01:07:16,620 --> 01:07:18,500 Kaguya Hime. 567 01:07:19,660 --> 01:07:22,060 Kaguya Hime. 568 01:07:22,830 --> 01:07:28,790 You're laughing at me. I can't take the insult! 569 01:07:34,131 --> 01:07:39,351 My lord. Wait, my lord! You said you'd make me a nobleman. 570 01:07:43,230 --> 01:07:46,300 - Master. - What is it? 571 01:07:46,381 --> 01:07:47,930 - Master. - What? 572 01:07:48,030 --> 01:07:51,100 Your method works. Everyone is amazed. 573 01:07:51,290 --> 01:07:52,530 Isn't it good? 574 01:07:52,680 --> 01:07:57,040 Those 3 rich men are unable to find the treasures. 575 01:07:57,240 --> 01:07:59,800 One is bankrupt, one has become monk 576 01:07:59,990 --> 01:08:02,090 and another one is dead! 577 01:08:02,280 --> 01:08:04,940 None came to good end. 578 01:08:06,780 --> 01:08:09,360 That's their destiny. 579 01:08:10,900 --> 01:08:17,070 That isn't all. It's rumored that Kaguya Hime is a demoness. 580 01:08:23,430 --> 01:08:26,800 The girl you met in the bamboo forest could be Kaguya Hime, 581 01:08:26,980 --> 01:08:31,150 the maiden living with the old bamboo-cutter. 582 01:08:31,710 --> 01:08:33,660 Kaguya Hime... 583 01:08:55,130 --> 01:08:57,080 The Emperor... 584 01:08:58,470 --> 01:09:02,900 will come here in 6 days. 585 01:09:04,920 --> 01:09:07,150 The Emperor? 586 01:09:36,700 --> 01:09:38,940 Old woman! 587 01:09:41,290 --> 01:09:43,260 Old woman! 588 01:09:46,370 --> 01:09:49,750 Kaguya Hime, do you know where your mother has gone? 589 01:10:05,580 --> 01:10:07,228 She won't come out? 590 01:10:07,319 --> 01:10:11,430 What if I tell you it was His Majesty who sent me? 591 01:10:11,590 --> 01:10:14,920 Kaguya Hime won't see anyone no matter who the person is. 592 01:10:15,020 --> 01:10:20,270 Since you're sent by His Majesty, I'll try and persuade her. 593 01:10:20,630 --> 01:10:23,760 I don't care what the Emperor said. 594 01:10:23,870 --> 01:10:26,450 I'm not going. 595 01:10:27,190 --> 01:10:31,540 But you'll be defying the edict. That's a serious offence. 596 01:10:32,030 --> 01:10:35,610 If the Emperor feels that way, 597 01:10:36,960 --> 01:10:39,870 tell the messenger to pass this message. 598 01:10:40,000 --> 01:10:42,260 Why not just kill me? 599 01:10:42,630 --> 01:10:44,940 What nonsense are you talking? 600 01:10:55,120 --> 01:10:59,100 She actually said ''Why not just kill me''? 601 01:11:00,650 --> 01:11:04,840 Kaguya Hime's certainly a class of her own. 602 01:11:20,530 --> 01:11:23,830 Your Majesty, where are you going? 603 01:11:26,450 --> 01:11:28,520 Prepare the carriage. 604 01:11:34,960 --> 01:11:36,690 It's really you. 605 01:11:49,230 --> 01:11:50,470 Why is this... 606 01:11:50,620 --> 01:11:52,590 You dropped this in the bamboo forest. 607 01:11:53,690 --> 01:11:56,890 No wonder I couldn't find it. 608 01:12:04,800 --> 01:12:06,800 It has a melodious chime. 609 01:12:16,890 --> 01:12:20,310 This is my most precious charm. 610 01:12:20,980 --> 01:12:26,900 Stories about you have been circulating in the city of Edo. 611 01:12:27,680 --> 01:12:32,880 Have you some here to satisfy your curiosity? 612 01:12:33,510 --> 01:12:34,880 No. 613 01:12:38,440 --> 01:12:41,310 I came to return you this. 614 01:12:43,060 --> 01:12:45,260 I wish to know. 615 01:12:47,140 --> 01:12:51,110 Your Majesty, why did you go to the bamboo forest alone? 616 01:12:57,380 --> 01:13:03,090 I don't like life in the palace. There's no freedom. 617 01:13:04,070 --> 01:13:08,290 I long to lead the life of a hunter. 618 01:14:15,210 --> 01:14:17,660 I understand you're not the old man's daughter. 619 01:14:17,930 --> 01:14:20,000 Where is your hometown? 620 01:14:20,180 --> 01:14:22,850 You asked where my hometown is? 621 01:14:23,840 --> 01:14:26,040 Don't you wish to go home? 622 01:14:26,750 --> 01:14:29,060 I can't even if I wish to. 623 01:14:29,660 --> 01:14:33,190 My hometown is even further than the moon. 624 01:14:34,100 --> 01:14:39,990 You came from the moon? We're in the same boat. 625 01:14:41,290 --> 01:14:43,390 I grew up in the palace. 626 01:14:43,620 --> 01:14:48,600 My life is closely linked to the palace. 627 01:14:49,090 --> 01:14:54,150 Like you, I don't have a hometown. I've no place I can return to. 628 01:14:55,900 --> 01:14:58,290 Other than wishing with all my heart 629 01:14:59,260 --> 01:15:03,510 that the people will live in peace and prosperity, 630 01:15:04,240 --> 01:15:07,010 I don't ask for anything more. 631 01:15:10,210 --> 01:15:15,420 From now on, let me be your hometown. 632 01:15:16,250 --> 01:15:21,090 You'll be my hometown too from now on. 633 01:15:32,700 --> 01:15:37,420 I want you to be my wife. I want to take good care of you. 634 01:15:44,640 --> 01:15:48,690 Look, the moon is so beautiful. 635 01:15:52,120 --> 01:15:54,450 Tomorrow is the full moon. 636 01:15:58,660 --> 01:16:01,540 I'm sorry, Your Majesty. 637 01:16:01,910 --> 01:16:05,530 I'm not feeling too well tonight. 638 01:16:11,380 --> 01:16:16,580 You may sleep first. I'll stay by your side. 639 01:16:18,530 --> 01:16:22,780 I think you'd better leave. 640 01:16:24,580 --> 01:16:26,510 Tomorrow... 641 01:16:29,690 --> 01:16:35,410 I'll go and see you tomorrow. 642 01:17:10,940 --> 01:17:15,340 Kaguya Hime, it is terrible! Your mother is dead! 643 01:17:18,520 --> 01:17:21,850 Could it be that you did it? 644 01:17:22,130 --> 01:17:25,630 Old bamboo-cutter, don't you recognize me? 645 01:17:28,940 --> 01:17:31,590 On the night of the full moon... 646 01:17:36,280 --> 01:17:37,560 They're hiding there. 647 01:17:37,730 --> 01:17:43,100 Because of a small reward, you betrayed us. 648 01:17:43,500 --> 01:17:46,210 Thank you, sir! 649 01:17:46,940 --> 01:17:50,600 - Burn it down! - Yes. 650 01:17:58,377 --> 01:18:01,530 - Let me go! - Missy, we must go! 651 01:18:04,570 --> 01:18:07,110 Father... Mother! 652 01:18:07,250 --> 01:18:11,540 The village has been burnt down. Chief and Ma'am are dead. 653 01:18:11,690 --> 01:18:15,340 I don't believe it! Kiriei, you're lying. 654 01:18:15,760 --> 01:18:18,820 You're lying! Let me go. 655 01:18:22,610 --> 01:18:26,250 You're the daughter of the chief of the Earth Spider Tribe. 656 01:18:26,410 --> 01:18:28,050 Kiriei. 657 01:18:28,202 --> 01:18:29,710 They're coming! 658 01:18:56,870 --> 01:18:58,870 Kiriei. 659 01:19:03,000 --> 01:19:05,200 Are you that demon's daughter? 660 01:19:05,440 --> 01:19:08,550 Nonsense! We're not demons! 661 01:19:08,860 --> 01:19:12,400 You are demons! His Majesty cannot be lying. 662 01:19:13,120 --> 01:19:14,310 His Majesty? 663 01:19:14,400 --> 01:19:18,500 His Majesty speaks only the truth. 664 01:19:52,640 --> 01:19:58,110 The mortal world is an ugly place. 665 01:20:07,530 --> 01:20:12,520 I'm that demon's daughter. 666 01:20:47,100 --> 01:20:48,640 Kaguya Hime. 667 01:20:50,440 --> 01:20:54,410 You finally came. Am I dreaming? 668 01:20:55,500 --> 01:20:59,610 Have you thought about it carefully? 669 01:21:00,030 --> 01:21:02,270 You want to marry a woman like me. 670 01:21:02,410 --> 01:21:04,570 I don't care what other people say. 671 01:21:05,160 --> 01:21:10,300 But your subjects believe that I'm the demoness reincarnated. 672 01:21:10,840 --> 01:21:12,600 They regard me as a demoness. 673 01:21:13,940 --> 01:21:17,500 I don't believe it. This can't be taken seriously. 674 01:21:18,930 --> 01:21:23,050 Let's not talk about them. I want you to stay by my side. 675 01:21:41,120 --> 01:21:46,950 Frankly, I came to the mortal world to kill you. 676 01:21:49,670 --> 01:21:57,040 I'm the daughter of the chief of the Earth Spider Tribe. 677 01:21:57,980 --> 01:22:00,240 What Earth Spider Tribe? 678 01:22:00,350 --> 01:22:03,600 You regarded the people of the tribe as demons. 679 01:22:05,410 --> 01:22:11,100 When I was young, I heard that demons were living in the mountain. 680 01:22:12,520 --> 01:22:20,760 They were my parents and people of my tribe. 681 01:22:21,540 --> 01:22:27,180 This palace used to be my home. This is where I grew up. 682 01:22:27,870 --> 01:22:31,520 Is that why you wouldn't come to the palace? 683 01:22:32,150 --> 01:22:36,960 I didn't want to step into a home that has changed. 684 01:23:06,380 --> 01:23:10,290 Your Majesty, they're demons! 685 01:23:10,390 --> 01:23:13,090 - Kill! - Hold it! 686 01:23:32,560 --> 01:23:36,800 You're really not from this world? 687 01:23:38,000 --> 01:23:43,530 If I kill you on this night of the full moon, 688 01:23:43,970 --> 01:23:47,180 my people will have a new lease on life. 689 01:23:47,780 --> 01:23:49,430 You're dreaming, demoness! 690 01:23:49,500 --> 01:23:54,000 Your hearts are more evil than demons. 691 01:24:54,800 --> 01:25:02,300 You destroyed my tribe and I hate you for it too. 692 01:25:06,310 --> 01:25:12,340 All right. Kill me. Kill me. 693 01:25:14,430 --> 01:25:18,370 You lost your family and I can understand your feelings. 694 01:25:18,680 --> 01:25:24,670 Kaguya Hime, you can kill me with your own hands now. 695 01:25:30,990 --> 01:25:35,400 You're without conscience to seize my hometown. 696 01:25:36,130 --> 01:25:40,240 It is all of you! All of you! 697 01:26:20,280 --> 01:26:21,970 Kiriei! 698 01:26:51,110 --> 01:26:52,830 Missy... 699 01:28:17,070 --> 01:28:18,980 Kaguya Hime, it's you. 700 01:28:21,180 --> 01:28:28,580 The events of this world whether they're true or false 701 01:28:29,490 --> 01:28:32,650 are mere illusions. 702 01:28:35,130 --> 01:28:38,410 Let it disappear with the time. 703 01:28:47,250 --> 01:28:50,190 I'm leaving soon. 704 01:30:56,640 --> 01:30:58,800 She's gone. 705 01:31:04,770 --> 01:31:06,930 Father. 706 01:31:07,850 --> 01:31:09,530 Look. 707 01:31:15,260 --> 01:31:16,570 An earth spider. 708 01:31:16,700 --> 01:31:19,070 Kaguya Hime of the Earth Spider Tribe. 709 01:31:23,830 --> 01:31:26,130 Poor thing. 710 01:31:28,540 --> 01:31:31,750 But she is a good girl. 711 01:31:33,460 --> 01:31:37,270 - What a pity. - Father. 712 01:31:38,680 --> 01:31:41,030 Let's go home.