Кайдан "Botan Doro" пришел в Японию в 1600-м году, в сборнике китайских историй про призраков "Jian Deng Xin Hua". Пришел как поучительная сказка о карме и силах судьбы. Плохая карма главного героя привела к тому, что к нему явился призрак мертвой женщины (в сопровождении служанки, несущей пионовый фонарь), которую он принял за живую, вступил с ней в сексуальную связь, в следствие чего и умер. Мораль - своевременно заботьтесь о своей карме.
В 1666 Asai Ryoi включил адаптированный вариант этой истории в свою книгу Otogi Boko (Марионетки), в которой перенес действие в район Токио Недзу и заменил буддистскую мораль моралью, традиционной для ранних японских кайданов - историй о сверхъестественном - а именно: "чего только в жизни ни бывает, и вообще надо быть осторожнее". То есть, не поддавайтесь слепо страсти, до добра не доведет.
В 1884 Санютэй Энтё создал свой вариант "Botan Doro", значительно расширив повествование, так что "призрачная часть" стала лишь небольшим элементом основного сюжета. Варианты Рёи и Энтё заметно отличаются (краткий пересказ см. ниже). При этом Энтё заметно изменил акценты. Герои познакомились при жизни и полюбили друг друга романтической любовью. И именно сила этой любви заставила девушку (Оцую) придти к любимому (Синдзабуро) после смерти, а он из-за этой же любви (а не страсти) не смог сразу прогнать ее, даже когда понял, что Оцую - призрак. Впрочем, попытался, и только благодаря вероломному соседу Оцую смогла войти и воссоединиться с любимым в смерти. Согласился ли Синдзабуро на это сам, или она взяла его силой, не уточняется, говорится только, что утром Синдзабуро был найден в объятиях скелета.
В 1892 году эта история была адаптирована для театра кабуки. А в 1898 году Лафкадио Хирн (англичанин, заболевший Японией, уехавший туда, и проживший долгие годы, изучая японскую культуру) пересказал ее по-английски в своей книге "Призрачная Япония", а также снабдил забавным комментарием, касающимся ее моральных аспектов. Он заметил, что с точки зрения западного менталитета, Синдзабуро - жалкая личность, поскольку пытается избежать смерти ради любимой, тогда как западные рыцари без страха и упрека легко отдавали свою жизнь за любовь. А они, между прочим, были христианами, которым дается всего одна земная жизнь. Буддист же вполне мог бы пожертвовать ради любимой одной из многих жизней, а Синдзабуро оказался трусом, побежал искать защиту у священника и Оцую правильно сделала, что утащила его в могилу. Друг Хирна - японец, согласился, что Синдзабуро выглядит не слишком привлекательно, и заметил, что с его точки зрения единственный положительный персонаж здесь - преданная служанка Оцую - Оёнэ, умершая вместе со своей госпожой, и продолжающая ей служить.
Затем наступила эра кино. "Пионовый фонарь" уступает по числу экранизаций лишь "Призракам Ёцуя". Первый раз "Пионовый фонарь" был экранизирован в 1910 году, после чего сняли множество версий, к сожалению, не сохранившихся. Первая из доступных на настоящий момент относится к 1968 году. Сацуо Ямамото снял на редкость мрачный фильм, по духу больше соответствующей ранней версии Рёи (хотя и с отдельными элементами из Энтё - вроде подкупа соседа) - Оцую пришла к Синдзабуро сразу как мрачный призрак. Но еще мрачнее выглядит ее служанка (которой так симпатизировал японский друг Хирна) - это просто исчадие ада, и именно она организует все злодеяния.
Следующая версия, снятая для телевидения в 1970-м, принадлежит Нобуа Накагаве. Он намного точнее следует классической версии Энтё, и, в общем-то, судя по всему, разделяет ее моральные оценки. Фильм выглядит как добротная тв-экранизация. Вместе с характерными для данного режиссера визуальными решениями, Накагава вводит в эту историю штамп - Синдзабуро, как любой бедный ронин в японском кино, делает зонтики. У Энтё Синдзабуро был хоть и бедным, но землевладельцем, и предавался безделью.
Идея с зонтиками прижилась, и мы можем увидеть ее воплощение в следующем фильме, когда в 1972 эстафету принял Тюсэй Сонэ, создав пинку (то есть, японско - эротическую) версию "Пионового фонаря". В силу специфики жанра, мораль уступила место эротике. Но призрак Оцую выглядит очень привлекательно. И хотя все основные сюжетные ходы версии Энтё воспроизведены, по духу эта версия все же ближе к Рёи - секс с призраками безопасным не назовешь, и нужно как-то соизмерять свои желания с возможностями организма.
Дальше в экранизациях (во всяком случае известных) наступил большой перерыв. И только в 1996 (по другим источникам, в 1998) Масару Цусима снял свой "Пионовый фонарь". Он внес очень много изменений в сюжет. Во-первых, он возродил кармический элемент, окружив основную историю сценами из прошлой и будущей жизни героев. Во вторых, он превратил Оёнэ из служанки в сестру Оцую. И в третьих, он наполнил эту старинную китайско-японскую историю прямо-таки шекспировскими страстями с любовными многоугольниками и патетическими самоубийствами. Но при этом он, похоже, находился под сильным влиянием версии 68-го года, пытаясь создать мрачную и страшную историю о демонах. Однако страшной она вышла как-то уж слишком по-киношному.
В 2002 году История о Пионовом фонаре вошла в сериал из 11 кайданов, снятых fuji-tv. Это единственная версия, в которой Синдзабуро не умирает! Ну, в смысле, из-за Оцую, потому что когда-то он все-таки умер, раз герои счастливо воссоединились в следующей жизни. История "Пионового фонаря" вновь, как и в версии Цусимы, окаймлена историями из прошлой и будущей жизни, однако в трактовке произошел коренной переворот - на этот раз побеждают не любовь и смерть, а любовь и жизнь. Кино уверенно вступило в эпоху хэппи-эндов.